Свидетельствование подлинности подписи на документеНастольная книга нотариуса / Свидетельствование верности копий документов и выписок из них, подлинности подписи
и верности перевода / Свидетельствование подлинности подписи на документеСтраница 2
По общему правилу заявители сами определяют целесообразность свидетельствования подлинности нотариусом. Однако в ряде случаев закон устанавливает обязательность именно нотариального свидетельствования подлинности подписи лица.
Например, в соответствии с п. 1 ст. 9 Федерального закона «О государственной регистрации юридических лиц» подпись заявителя на заявлении в регистрирующий орган должна быть нотариально удостоверена.
Согласно ст. 26 Федерального закона «Об актах гражданского состояния» в случае, если одно из лиц, вступающих в брак, не имеет возможности явиться в орган загса для подачи совместного заявления, волеизъявление лиц, вступающих в брак, может быть оформлено отдельным заявлением, подпись на котором должна быть нотариально засвидетельствована. Такое же правило установлено в ст. 33 данного Закона применительно к тем случаям, когда один из супругов не имеет возможности явиться в загс для подачи заявления о расторжении брака (волеизъявление супругов может быть оформлено отдельным заявлением, подпись на котором свидетельствуется нотариусом), а также в ст. 50 для подачи заявления одним из родителей о признании отцовства. § 3. Свидетельствование верности перевода
Согласно ст. 81 Основ законодательства РФ о нотариате нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. Хотя Основы законодательства РФ о нотариате прямо этого не требуют, нотариус свидетельствует подлинность подписи известного ему переводчика, т.е. в отношении которого нотариус располагает информацией о знании им соответствующих языков, что может подтверждаться дипломами, сертификатами о специальном образовании и квалификации. Как правило, это переводчики, работающие в специальных бюро по переводам, в том числе при торгово-промышленных палатах, одной из задач которых является создание правовой и организационной инфраструктуры для предпринимателей. В России нет пока специальной сертификации переводчиков, равно как и института присяжных переводчиков, отвечающих за качество сделанного ими перевода.
Основы законодательства РФ о нотариате не возлагают на нотариуса обязанность по поиску переводчика, однако нотариус может посоветовать заинтересованному лицу определенного известного ему переводчика. Как правило, такая информация о переводчиках в определенном регионе собирается нотариальными палатами и сообщается нотариусам и гражданам.
Согласно п. 40 Методических рекомендаций по совершению отдельных видов нотариальных действий нотариусами РФ, если при совершении нотариального действия (удостоверении сделки, свидетельствовании верности копии и т.д.) одновременно совершается и перевод на другой язык, перевод и подлинный текст могут помещаться на одной странице, разделенной вертикальной чертой таким образом, чтобы подлинный текст помещался на левой стороне, а перевод – на правой. Переводится весь текст документа, в том числе подписи и печати. Если перевод совершается переводчиком, его подпись помещается под переводом. Удостоверительная надпись излагается под текстами документа и перевода с него.
Перевод, помещенный на отдельном от подлинника листе, прикрепляется к подлинному документу с соблюдением положений, изложенных в п. 3 Методических рекомендаций. Речь идет о тех случаях, когда удостоверяемые, выдаваемые или свидетельствуемые нотариусом документы изложены на нескольких отдельных листах, тогда они прошиваются, а листы нумеруются. Количество прошитых листов заверяется подписью нотариуса с приложением его печати.
Таким образом, Методические рекомендации говорят о возможности либо последовательного перевода (оригинал, а затем его перевод), либо одновременного изложения оригинала текста и его перевода на листах бумаги, разделенных вертикальной чертой посередине.
Смотрите также
ОСОБЕННОСТИ ОХРАНЫ АВТОРСКИХ ПРАВ
Авторские права на составные произведения
К числу составных произведений относятся сборники, базы данных, словари, газеты,
энциклопедии, периодические издания, антологии и др.
Авторское право ох ...
Отчетность организации
Отчетность представляет собой совокупность показателей, отражающих результаты хозяйственной деятельности организации за отчетный период. Отчетность включает таблицы, которые составляют по данным бу ...
Заключение
Тема,
которую я рассмотрел в своей курсовой работе – административно-территориальное
устройство, – входит в более широкий и объёмный раздел теории государства и
права – форма государства. Я счёл ну ...